As far as I know (not kuch actually) there are some tries to slightly reform German (DoktorInnen and alike), and maybe even Spanish where in a group with mixed males& females you’d target them with male pronoun and seemingly that makes some people sad.
It’s indeed not an issue with Hungarian, although I’ve seen a party invitation online that decided that it needs to be inclusive, so the spoken language should be English, and THEN they complained about pronouns. Weird.
That German “capital I” is close to what I’m asking about, but not quite - I’m focusing on agreement, when the form of a word (typically an adjective) is dictated by either grammatical gender of another word or social gender. Specially when dealing with a single individual.
This might be easier to show with an example. From the PT dialogue files:
[Abigail, if the player is male] “Você não se sente sozinho na fazenda?”
[Abigail, if the player is female] “Você não se sente sozinha na fazenda?”
[Translation, for both] “Don’t you feel lonely in the farm?”
Note how the form of the word changes from “sozinho” to “sozinha”. Other Romance languages and Russian are the same deal in this; German too, with some caveats (if it’s a predicative you use the base form).
In this situation, and casual conversation, what do non-binary people feel comfortable using? The two whom I know simply use -a, but that’s a sample size of two and heavily biased (both speak the same dialect of the same language in the same city).
I’m asking this in this context because:
The game addresses the MC directly, as an individual. As such, groups aren’t a concern here.
For nouns (like Doktor/Doktorin/DoktorIn), it’s somewhat easy to plop a new string with the gender-neutral version. Agreement however is dynamic.
At least from what I have seen (remember: small and biased sample), those written conventions like -x* or -@ are mostly only used when the person is trying to bring this topic up, nor on everyday language. And only when writing (while SV’s dialogues are supposed to represent speech).
*the other user there did mention -x, but if I had to take a guess it’s just some Anglo trying to pull out a “chrust me”. I’m saying this based on their example - “Latinx” with a capital L (an English spelling convention) and using an adjective that is 90% of the time used by Anglos to lump “all those Latin Americans” together regardless of their local identities. (It sounds as silly as some Brit or Surinamese identifying oneself “as a Germanic”, you know?)
[Sorry for the long reply. Also, thank you for your input! :D]
As far as I know (not kuch actually) there are some tries to slightly reform German (DoktorInnen and alike), and maybe even Spanish where in a group with mixed males& females you’d target them with male pronoun and seemingly that makes some people sad.
It’s indeed not an issue with Hungarian, although I’ve seen a party invitation online that decided that it needs to be inclusive, so the spoken language should be English, and THEN they complained about pronouns. Weird.
That German “capital I” is close to what I’m asking about, but not quite - I’m focusing on agreement, when the form of a word (typically an adjective) is dictated by either grammatical gender of another word or social gender. Specially when dealing with a single individual.
This might be easier to show with an example. From the PT dialogue files:
Note how the form of the word changes from “sozinho” to “sozinha”. Other Romance languages and Russian are the same deal in this; German too, with some caveats (if it’s a predicative you use the base form).
In this situation, and casual conversation, what do non-binary people feel comfortable using? The two whom I know simply use -a, but that’s a sample size of two and heavily biased (both speak the same dialect of the same language in the same city).
I’m asking this in this context because:
*the other user there did mention -x, but if I had to take a guess it’s just some Anglo trying to pull out a “chrust me”. I’m saying this based on their example - “Latinx” with a capital L (an English spelling convention) and using an adjective that is 90% of the time used by Anglos to lump “all those Latin Americans” together regardless of their local identities. (It sounds as silly as some Brit or Surinamese identifying oneself “as a Germanic”, you know?)
[Sorry for the long reply. Also, thank you for your input! :D]
Thanks, I learned a lot :)