Google did some creative rewriting and killed half the joke. It actually says something like: “If you need mom[,] feed yourself you must. Covering! Thank you!”
The original spanglish also has a spelling and grammar mistake: cubieta -> ‘cubierta’ (fem. part. form of “cubrirse”) which doesn’t fit at all here.
The Spanish translation doesn’t make sense, seems to be made using the worst automated translator.
Google translate says “If you need mom to feed you please cover thank you”
Google did some creative rewriting and killed half the joke. It actually says something like: “If you need mom[,] feed yourself you must. Covering! Thank you!”
The original spanglish also has a spelling and grammar mistake: cubieta -> ‘cubierta’ (fem. part. form of “cubrirse”) which doesn’t fit at all here.
If you’re going to use Google Translate, take the text it gives you and feed it back in to see if it translates back into English correctly.
This is an old picture, so I’m assuming it was made when translations weren’t fantastic yet.